-
1 Basic Brown Bear (San Francisco)
Abbreviation: BBBУниверсальный русско-английский словарь > Basic Brown Bear (San Francisco)
-
2 Basic Brown Bear
Abbreviation: (San Francisco) BBB -
3 бурый медведь
Русско-английский сельскохозяйственный словарь > бурый медведь
-
4 бурый медведь
-
5 бурый медведь
-
6 бурый медведь
-
7 бурый медведь
белый, полярный медведь — polar bear
коала, сумчатый медведь — kangaroo bear
-
8 бурый медведь
[lang name="Russian"]белый, полярный медведь — polar bear
[lang name="Russian"]коала, сумчатый медведь — kangaroo bear
-
9 бурый
-
10 бурый
-
11 бурый
-
12 бурый медведь
1) General subject: brown bear2) Biology: Alaskan brown bear (Ursus arctos), brown bear (Ursus arctos), kodiak bear (Ursus arctos)3) Forestry: brown bear (Ursus arctos L.)4) Ecology: european brown bear, ursus arctos (European brown bear) -
13 черный медведь
-
14 медведь
-
15 бурый медведь
-
16 бурый медведь
-
17 обманывать
1) General subject: Jew, befool, beguile, betray, bilk, bitch, blinker, bluff, bubble, buffalo, bugger, bunco, cajole, cheat, chouse, cog, come round, counterfeit, cozen, deceive, decoy, defraud, delude, disappoint (надежды), do in, double cross, draw the wool over eyes, duff, dupe, falsify (надежду), feint, finagle, flimflam, fool, fox, gammon, gazump, geck, gouge, gudgeon, gull, hoax, hocus, hocus pocus, hocus-pocus, hoodwink, humbug, impose, impose (on, upon), jilt, jink, jive, jockey, juggle, juggle with (кого-л.), lead up the garden path (кого-л.), lie, mislead, mock (надежды и т.п.), mountebank, mump, mystify, niggle, nobble, outwit, pigeon, play hanky-panky with (кого-л.), play the fool with, practice upon, practise deception (кого-л.), practise upon, prey, pull the wool over eyes, pull the wool over somebody's eyes, put across (кого-либо), put upon, put upon pass, quack, quacksalver, queer, ream, rogue, rook, sail under false colours, sell, sell short, sell smoke, short sell, short-change, short-sell, spoof, swindle, take in, throw dust in eyes (кого-л.), to be false to (smb.) (кого-л.), trap, trepan, two time, two-time, victimize, blear the eyes, come the old soldier over, do brown, play jack with, trick, wipe another's nose (кого-л.), have on toast (кого-л.), play hankey-pankey with (кого-л.), have on toast (надувать, кого-л.), scam, trick2) Colloquial: blarney, bucket, chisel, clip, cod, confidence trick, diddle, do, fool (кого-л.), green, have on, lead on, lowball (покупателя - назначать заниженную цену, которая возрастёт к моменту заключения сделки), nick, pluck, stall, stick, sting, stuff, trim, twist, work5) Rare: tip the traveller (кого-л.)6) Law: fake, mislead criminally7) Economy: circumvent, go back on, shortchange8) Australian slang: bludge on (кого-л.), dud, put one over, screw, take for a ride9) Diplomatic term: delude (кого-л.), fake (тж. fake up)10) Music: flam11) Theatre: gag12) Jargon: Jeff, bam, bamboozle, buke (I've been buked and I've been scorned - меня обманывали и презирали (старый афро-американский спиричуэл)), burgle, cheek it, cross (someone's) up, dipsy-doodle, dish, flim-flam, gazoozle, girk, gonef, goniff, goof, gum, gyppo, hornswoggle, kid, phunk (with), pull a fast one, ride a pony, sell pass, sling it, snooker, squib, suck (someone) in (особенно давая пустые обещания), suck in, trail, take, fudge, bull, carve, con, doodle, gold brick, grift, guff goff, hipe, horse, hose, hup, hype, kite, play games with, rip off, shuck, skin skinhead, spin, string along, sucker, throw the hooks into, tip13) Advertising: practice deception14) Programming: take advantage of (кого (что) - переходный)16) Makarov: blind, head off, lead( smb.) up the garden path (кого-л.), plant, sell a gold brick, carve up, come the paddy over, decoy away, decoy out, do down, do to down, double-cross, fake out, come the old soldier over (кого-л.), draw the wool over eyes (кого-л.), dust the eyes of (кого-л.)17) Archaic: fub, (smb.) play false, (smb.) play false with18) Taboo: ball somebody up (кого-л.), bitch somebody (кого-л.), bull somebody (кого-л.), fiddle, frig somebody (кого-л.), fuck over (with) somebody (кого-л.), fuck somebody (кого-л.), fuck somebody up (кого-л.), shit all over somebody (кого-л.), shit on somebody (кого-л.), skunk19) Phraseological unit: bo jook -
18 С-211
НЕЧЕГО СКАЗАТЬ coll Invar fixed WO1.Interj) used to express displeasure with, indignation at, or an ironic attitude toward s.o., sth., or, occas., o.s. (used in conjunction with a word or phrase expressing a positive evaluation to emphasize that this word or phrase is used ironically): (a fine (nice, brilliant etc) NP), I must say! (a fine (nice, brilliant etc) NP), indeed (to be sure)! some NP (he (that etc) is)!«Поздравляю, господин исправник. Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные» (Пушкин 1). "I congratulate you, Mr Chief of police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair-or a straight nose, or brown eyes?...1 must say, these officials are clever fellows!" (1b).Хорош, нечего сказать! Опять двойку принёс - уже вторую на этой неделе. You're a fine one indeed! This is the second "D" you've brought home this week.Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!.. Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно!» (Толстой 4). "A fine fellow, to be sure! A fine fellow!...His father is on his deathbed, and he amuses himself by mounting a policeman on a bear. For shame, sir, for shame!" (4a).2. obsusu. sent adv (parenth)) (used to confirm the truth and indisputable nature of what is being stated) truly, without questionthere's no denying ityou (one) cannot deny it (in limited contexts) and (make) no mistake (about it).«Что будет - то будет, - сказала попадья, - а жаль, если не Владимир Андреевич будет нашим господином. Молодец, нечего сказать» (Пушкин 1). "What will be, will be," said the priest's wife. "But it'll be a pity if Vladimir Andreyevitch does not become our master. He is a fine young man, and no mistake" (1b). -
19 нечего сказать
• НЕЧЕГО СКАЗАТЬ coll[Invar; fixed WO]=====1. [Interj]⇒ used to express displeasure with, indignation at, or an ironic attitude toward s.o., sth., or, occas., o.s. (used in conjunction with a word or phrase expressing a positive evaluation to emphasize that this word or phrase is used ironically):- (a fine (nice, brilliant etc) [NP]), I must say!;- (a fine (nice, brilliant etc) [NP]), indeed (to be sure)!;- some [NP] (he (that etc) is)!♦ "Поздравляю, господин исправник. Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные" (Пушкин 1). "I congratulate you, Mr Chief of police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair - or a straight nose, or brown eyes?...I must say, these officials are clever fellows!" (1b).♦ Хорош, нечего сказать! Опять двойку принёс - уже вторую на этой неделе. You're a fine one indeed! This is the second "D" you've brought home this week.♦ "Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!.. Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно!" (Толстой 4). "A fine fellow, to be sure! A fine fellow!...His father is on his deathbed, and he amuses himself by mounting a policeman on a bear. For shame, sir, for shame!" (4a).2. obs [usu. sent adv (parenth)]⇒ (used to confirm the truth and indisputable nature of what is being stated) truly, without question:- [in limited contexts] and (make) no mistake (about it).♦ "Что будет -то будет, - сказала попадья, - а жаль, если не Владимир Андреевич будет нашим господином. Молодец, нечего сказать" (Пушкин 1). "What will be, will be," said the priest's wife. "But it'll be a pity if Vladimir Andreyevitch does not become our master. He is a fine young man, and no mistake" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > нечего сказать
-
20 медведь, бурый
1. LAT Ursus arctos Linnaeus2. RUS бурый [обыкновенный] медведь m3. ENG (Alaskan) brown [grizzly] bear4. DEU Braunbär m, (brauner, gemeiner) Bär m, Landbär m5. FRA ours m brun [d'Europe, des Pyrénées, vulgaire]DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > медведь, бурый
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Brown bear — Temporal range: Late Pleistocene – Recent A Kodiak bear (U. arctos middendorffi) in Katmai National Park, Alaska Conservation status … Wikipedia
brown bear — brown′ bear′ n. mam any of various tan to near black bears of the species Ursus arctos, having an upturned muzzle and a hump high on the back: subspecies include the brown bears of Eurasia and the grizzly bear and Kodiak bear of North America •… … From formal English to slang
brown bear — n. any of various tan to dark brown bears (Ursus arctos), found in Europe, North America, etc., including the grizzly bear and Kodiak bear … English World dictionary
Brown Bear — Taxobox name = Brown Bear fossil range = Late Pleistocene Recent status = LR/lc | status system = IUCN2.3 status ref = [IUCN2006|assessors=Bear Specialist Group|year=1996|id=41688|title=Ursus arctos|downloaded=12 May 2006 ] image width = 300px… … Wikipedia
brown bear — noun large ferocious bear of Eurasia • Syn: ↑bruin, ↑Ursus arctos • Hypernyms: ↑bear • Hyponyms: ↑Syrian bear, ↑Ursus arctos syriacus, ↑grizzly, ↑ … Useful english dictionary
brown bear — any of several medium sized to large bears of the species Ursus arctos, inhabiting North America and Eurasia in dwindling populations, characterized by an upturned muzzle and a hump high on the back and ranging from light tan to near black;… … Universalium
brown bear — rudasis lokys statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Ursus arctos angl. Alaskan brown bear; Alaskan grizzly bear; brown bear; grizzly bear vok. Bär; Braunbär; brauner Bär; gemeiner Bär; Landbär rus. бурый… … Žinduolių pavadinimų žodynas
Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? — is a children s picture book written and illustrated by Bill Martin, Jr. and Eric Carle, and the book is designed to help toddlers associate colors and meanings to objects. It features a Brown Bear, Red Bird, Yellow Duck, Blue Horse, Green Frog,… … Wikipedia
Brown Bear Alley or Court — North out of Upper East Smithfield, at No. 1, in the parish of St. Botolph, Aldgate (L.C.C. List, 1912). Earliest mention: London Guide, 1758. Brown Bear Court in Lockie, 1816 … Dictionary of London
brown bear — /braʊn ˈbɛə/ (say brown bair) noun 1. the largest bear, Ursus arctos, formerly ranging throughout Eurasia, northern Africa, and western North America as far south as Mexico, now rare in Eurasia, and in America chiefly found in Canada and Alaska.… …
brown bear — noun Date: 1774 any of several bears predominantly brown in color that are usually considered a single species (Ursus arctos) including the grizzly bear and that formerly inhabited western North America from the barrens of Alaska to northern… … New Collegiate Dictionary